Иногда появляется потребность перевести тот либо иной документ на другой язык, в таком случае наиболее лучшим вариантом будет обратиться к нотариусу, легко владеющему иностранными языками, так как по российскому законодательству исключительно он имеет право засвидетельствовать верность перевода. Можно поступить несколько по иному: сделать перевод документа у квалифицированного переводчика и далее подтвердить его подпись у нотариуса. Данная процедура не займет много времени, впрочем в любом случае провести ее надо, поскольку официальные органы не возьмут документ, если у него не оказалось нотариально заверенного перевода.
К нотариальному заверению могут быть допущены документы без исправлений, в надлежащем состоянии, с датой, подписью и печатью. Это может быть паспорт, диплом, лицензия либо сертификат. Для выполнения нотариального заверения переводов проще всего обратиться в специальное бюро переводов, в котором оперативно и безупречно окажут все подобные услуги, связанные с переводом и легализацией документов.
Для того чтобы ранее полученный в иной стране диплом имел правовую силу, нужна легализация дипломов.
Апостиль - это специальный штамп, какой ставится на официальных документах с целью освобождения данных документов от надобности дипломатической либо консульской легализации. Апостиль на дипломы, апостиль на документы иного характера может ставиться исключительно в той стране, где они были получены. Поставить апостиль на перевод есть возможность в Министерстве юстиции.
Для легализации документов проставляется на официальных документах, исходящих от заведений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов.
В Управлении юстиции проставить апостиль срочно есть возможность за 3-4 рабочих дня.