Нередко появляется потребность перевести тот или же иной документ на другой язык, в таком случае самым правильным вариантом будет обратиться к нотариусу, легко владеющему иностранными языками, поскольку по российскому законодательству только он имеет право заверить точность перевода. Есть возможность поступить несколько по иному: выполнить перевод документа у хорошего переводчика и после подтвердить его подпись у нотариуса. В официальные органы позволено подавать только нотариально заверенный перевод.
К нотариальным процедурам могут быть допущены документы, соответствующие конкретным нормам, а именно документ обязан быть датирован, должна иметься подпись должностного лица и печать организации, выдавшей документ; не берутся документы с подчистками, приписками, зачеркнутыми словами и другими неоговоренными исправлениями; документ не должен быть порван или же испорчен. Для осуществления нотариального заверения переводов проще всего обратиться в специальное бюро переводов, где оперативно и надежно предоставят все подобные услуги, которые связаны с переводом и легализацией документов.
Чтобы прежде полученный в иной стране диплом получил юридическую силу, нужна легализация дипломов.
Апостиль - это определенный штамп, какой проставляется на документы, не носящие коммерческого характера. Для того чтобы проставить апостиль на документы, в частности, апостиль для диплома, нужно прийти в органы юстиции той страны, где этот диплом или же другой удостоверяемый документ был получен. Поставить апостиль на перевод можно в Министерстве юстиции.
Процедура легализации апостилем применяется в случаях, если страна, для отправки в которую предназначается документ, является участницей Гаагской конвенции.
Апостиль проставляется довольно оперативно, при надобности срок получения этого штампа способен составлять до 3-4 дней.
Источник: Бюро переводов - апостиль срочно